![]() |
FARD translation in English |
IThe translation of a property FARD may be needed at the time when you apply for a Visa application (immigrant or non immigrant visa) for any or all of the countries like UK, USA, Canada, Australia, Germany, France, or any other country of Europe including other countries of the world. The property FARD and its translation prove the financial soundness of a person. It also helps the Visa applicant to satisfy the Visa Officer in proving any transaction reflecting in bank statement of visa applicant.
FARD
is a document of land record, which is known by various names like (i) Naqal
FARD Jamabandi (ii) Naqal FARD Intekhab (iii) Naqal Cho Sala (iv) Naqal
Register Haqdaran e Zamin (v) Extract from Record of Rights (vi) Extract from
Periodical record of rights.
A FARD
contains the rights of a person on a land. These rights may include the rights
as owner, mortgagor, mortgagee, cultivator etc. So, to establish a person's
wealth status, FARD can be produced to Visa Officer.
In
The Translation of FARD is very difficult and tricky task
because all the translators don’t know the exact of meaning /context of
words/terms used in FARD as it contains various legal and difficult terms /
words which are usually not understandable for a layman.
Only the
professionals, who are associated with legal field / property matters can
translate the FARD accurately. Therefore, it is mandatory to hire only
professionals for translation of documents especially FARD and other property
documents.
Following are the various kinds of samples of translation of
FARD including manual and computerized FARD (Format of Property Fard in
English/ Zameen Fard in English / Sample of translation of land fard in
english/ English Translation of Fard/Translated FARD sample).
First Format of Property Fard translation in English (Arazi Record Centre)
Translated FARD obtained through Arazi Record Centre
Second Format of Property Fard translation in English (Punjab Zameen App)
Translated FARD obtained through Punjab Zameen App FARD
Third Format of Property Fard translation in English (NADRA E Sahulat)
![]() |
Sample of Translated computerised FARD obtained through NADRA E Sahulat |
Waseeqa Translation and Documentation Services
Website: www.waseeqanaveesi.com
E-mail: waseeqatranslationservices@gmail.com
Contact No. 0092-328-5006780
To know translation charges, please click on the following link:-
https://www.waseeqanaveesi.com/2024/06/translation-charges.html
Why should
you choose us?
1. Certified, true and accurate
translation.
2. Translation can be verified
online at https://www.waseeqanaveesi.com/p/online-verification-of-translation.html by providing the Reference number and date
mentioned on letterhead.
3. Translation is as per
requirement of concerned Embassy.
4. Signed, stamped and on
letterhead.
5. Notarized.
6.
7. Quick Service.
8. Most Urgent Service
9. Delivery at your door
step.
10.
Soft + Hard Copy
11.
Reasonable charges.
Expertise in: Complex documents like FIR, FARD,
Inteqal, other Patwari documents, Registry, Court Orders, Judgments, and
Decrees etc.
You can also
take our services for online visa applications and file preparation for
FAQs
Is translation of property FARD mandatory for Visit Visa?
Whether it is mandatory or not, it depends on the source of income and financial situation of a Visa applicant. If the Visa applicant has only one source of income i.e from the property reflecting in FARD, then it becomes mandatory for the visa applicant to produce the original/copy of the FARD along with its english translation. However, if the applicant has also other sources of income as well and is earning handsome amount, then though it is not mandatory for him to provide translation of FARD of his property but recommended because providing FARD with translation gives a plus point to the financial condition of the visa applicant.
Does Providing property FARD with translation help in getting success in a visa application?
Yes. Providing FARD with translation will help the Visa applicant in achieving success but the success is not guaranteed because there are many other things as well which are considered by a Visa Officer for deciding an application.
What are the mistakes that many translators make during the translation of a FARD?
There are numerous difficult words written on a FARD so, when any such difficulty word is not known to Translators, they simply reproduce the word in english without translating it in real sense. For example, the Word ـفرد بدر may be written by such translators as "FARD BADAR", which in fact is not a translation. The Correct translation of word فرد بدر is a Document of Correction.
Can you translate your own FARD?
A Fard may contain legal and difficult words, therefore it is not easy to translate a FARD. Besides, the embassies don't allow the visa applicants to translate FARD or any other document on their own and suggest getting the same translated by professionals only.
Is it easy to translate a FARD?
No, as mentioned before that because of inclusion of legal terms / difficult words, it is not an easy task for every one to translate. Only professionals who have in-depth knowledge about land matters can translate a FARD.